按文献类别分组
关键词
复合型翻译人才导向的“陶瓷翻译工作坊”教学探究
作者: 邓宏春   来源: 老区建设 年份: 2014 文献类型 : 期刊 关键词: 陶瓷翻译工作坊   复合型翻译人才   教学模式  
描述: 单一的英语专业翻译人才培养模式已无法满足时代的需求,从非英语专业学生中培养复合型翻译人才成为大势所趋。以景德镇陶瓷学院为例,结合陶瓷艺术设计专业学生陶瓷专业背景和英语语言水平,对"陶瓷翻译工作坊"教学模式进行构建与实践,培养"陶瓷+英语"复合型翻译人才,并为非英语专业学生复合型翻译能力培养提供借鉴。
谢友仁:翻译的在场者,历史的见证人
作者: 哈森   来源: 中国民族 年份: 2012 文献类型 : 期刊 关键词: 彝语文   翻译家   历史   翻译事业   翻译人员   民族语文   大凉山   凉山州   彝族   文件翻译  
描述: 2011年9月,我在成都见到了年过古稀的彝族老翻译家谢友仁先生。我们在百花园乡村酒店空阔的茶亭里聊起他的翻译生涯。在他慢慢的叙述中,我仿佛回到了久远的从前:大凉山的改革、人民大会堂里传出彝语同传,毛主席、朱德总司令接见民族翻译、大小凉山翻天覆地的变化……那是一幅幅珍贵的画面。想象中,这些画面也许都是黑白的,但是时代进步的景象却迸发着五彩的光芒。倾听的过程中,我想到了"在场"这个词。谢老以一个彝族翻译家的身份,在场见证了大凉山一段伟大的历史变革,也见证了共和国彝语文翻译事业的历史进程。缘于这次关于翻译的谈话更多涉及历史,我以口述问答的形式,将谢老的翻译经历记录下来,再现给读者。
从文化交流视角初探景德镇陶瓷用语翻译人才培养
作者: 胡璇   来源: 文化创新比较研究 年份: 2018 文献类型 : 期刊 关键词: 文化交流   培养   陶瓷用语   翻译人才  
描述: 2016年10月18日,2016景德镇陶瓷国际博览会隆重开幕。瓷博会连续举办了13年,她开辟了景德镇与世界之间的对话通道,本届瓷博会更是盛况空前。这样高级别的国际文化交流活动,正在景德镇日趋频繁:引进来——才能开阔视野,走出去——才能赢得未来。
专业实践型陶瓷口译人才培养初探
作者: 李俊   来源: 景德镇高专学报 年份: 2008 文献类型 : 期刊 关键词: 专业实践型   陶瓷口译人才   陶瓷文化  
描述: 本文针对景德镇等陶瓷产区当前高素质陶瓷口译人才缺乏的现状,分析了专业实践型陶瓷口译人才培养的必要性,并就陶瓷口译教学课程设置提出了一些具体的建议,同时例举了切实可行的人才培养教学实践方法。
科技词汇
作者: 暂无 来源: 英语沙龙(锋尚版) 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: 同文   反求工程   vocabulary   无人驾驶   extracting   科技词汇   翻译人才培养   生物银行   翻译专业   anything  
描述: 无人驾驶、3D打印、卵子冻结……科技的世界五彩缤纷、日新月异,无时不刻不在改变着我们的生活。你是不是也怀着一颗好奇之心,想要窥探一下这个奇幻的科技世界呢?1.反求工程reverse
“1+1〉2”课程模式构想下翻译人才的培养
作者: 胡娜   方新柱   来源: 职教与经济研究 年份: 2014 文献类型 : 期刊 关键词: “1+1>2”课程模式   翻译教学   翻译人才   翻译能力  
描述: 我国高校翻译人才的培养已经无法满足市场的需求,翻译课程的设置模式值得深入探讨。本文以语言输出和翻译能力习得为理论基础,结合翻译实践教学中所存在的问题,提出了"1+1>2"的翻译课程模式,即翻译课程
译人译腔
作者: 李立达   来源: 内江师范学院学报 年份: 1987 文献类型 : 期刊 关键词: 文调   文学作品   发话人   译人   活着   仰之弥高   艺术形象   明尼苏达大学   我爱你   藤蔓  
描述: 译事的艰辛、犹如以血肉之躯去开辟丛莽,荆棘挡于途,藤蔓缠于树,每行进一步都要付出血和汗的代价.译事几多难,其一是传达原文的风格.而在以描写人为其特征的文学作品中,风格又往往体现于人物的创造.准确地再现原作的艺术形象,贴切地运用归宿语言,将原作中“惊人的浮雕般的描写”(高尔基语)分毫不爽地再现于译作中,令人可触可感,这就给翻译工作提出了一个‘译人译腔’的问题.所谓‘腔’即语气,或由语气表达出的发话人的神态,忠实地成功地‘译腔’的确是“言之非难,行之为难”,甚至令人产生仰之弥高,钻之弥坚之感.然而,我们也须认定:这是一个通过努力可望而可及的目标,重要的是是否从钻研琢磨原文做起.
< 1
Rss订阅