按文献类别分组
按栏目分组
关键词
文学视角:生态翻译学指导公示语翻译
作者: 邬玲琳   来源: 芒种 年份: 2012 文献类型 : 期刊 关键词: 生产基地   选择论   陶瓷生产   文学视角   指示语   瓷都   汉英翻译   旅游城市   园林城市   公示语翻译  
描述: 公示语指的是路牌、商店招牌、主题标语、警示语,景点简介等广泛应用于我们生活的指示语。景德镇是江西省重要的旅游城市,历史上以陶瓷生产为主,素有"瓷都"之称,如今还是中国重要的航空器生产基地。景德镇作为1982年2月中华人民共和国第一批国家历史文化名城,被官方授予多项荣誉称号,如:"文明卫生城市""优秀旅游城市""国家园林城市"等
美国励志小说《上得天堂,下得地狱》评介
作者: 邬玲琳   来源: 芒种 年份: 2012 文献类型 : 期刊 关键词: 畅销书作家   伊迪丝   吉辛   特蕾莎修女   安迪   安德鲁斯   华顿   在路上   人物形象   主题意义  
描述: 一、作品简介(一)全美最有影响力的人之一《上得天堂,下得地狱》一书是美国畅销书作家安迪安德鲁斯所著作品,由窦薇译成中文,并于2011年12月由中信出版社出版。该书作者安迪安德鲁斯通过自身的努力成为畅销小说作家,同时也是全球各大企业、组织、运动队乃至美军军队备受欢迎的演说家。他曾经在四位美国总统面前发表演说
美国政治宗教视域下的《老人与海》与美国民族身份想象
作者: 邬玲琳   来源: 青年文学家 年份: 2016 文献类型 : 期刊 关键词: 民族精神   美国政治宗教   民族身份  
描述: 美国文学巨匠海明威的最后一个巅峰创作《老人与海》被拍摄为电影,展现了二十世纪战火纷飞,经济迅猛发展,冷战肆虐等状况中的美国民族身份,凸显个人主义精神,社会推崇自我支配,自我控制以及自我发展,强调以人为本;同时个人英雄主义一直占据美国文化的主体地位,并展示了基督精神在美国的强大基础。
《嘉莉妹妹》形象身份建构及象征意义
作者: 邬玲琳   来源: 芒种 年份: 2013 文献类型 : 期刊 关键词: 身份建构   德莱赛   自然主义文学   《嘉莉妹妹》   象征意义   文学人物   美国文学史   群体特征   赫斯特   建构性  
描述: 一、身份建构理论基础自2003年Leary&Tangney提出身份论,人们逐渐意识到身份其实是个体特征或群体特征,可用来区别不同的社会团体。身份这一概念起初在哲学范畴中被研究,用以表示变化中的同一律;身份研究之所以一直为学者所重视,一方面是因为其既具备客观和本质的特性,又具有主观性和可建构性;另一方面还因为身份是动态的,可以随着相关
文化生态视野下的景德镇文化遗产型景区外宣研究
作者: 邬玲琳   来源: 现代经济信息 年份: 2017 文献类型 : 期刊 关键词: 外宣   文化生态   文化遗产型景区  
描述: 从文化生态的角度出发,将景德镇文化遗产型景区视为一个动态发展的文化生态系统,通过文化外宣的形式科学地弘扬景德镇陶瓷文化,实现可持续性发展的文化诉求。充分发挥政府宣传部门在景德镇陶瓷文化遗产型景区外宣中的作用,充分发挥政府宣传部门在景德镇陶瓷文化遗产型景区外宣中的作用,加强本土文化学习,结合现代科技,营造亲和氛围,全民参与,全面推进景德镇陶瓷文化遗产型景区对外宣传,有利于景德镇陶瓷文化遗产型景区的持续有效发展。
模因论映照下的文学归化异化翻译
作者: 邹思怿   邬玲琳   来源: 短篇小说(原创版) 年份: 2012 文献类型 : 期刊 关键词: 源语文化   翻译过程   模因   异化翻译   译者   归化翻译   文学翻译   目的语   读者   翻译策略  
描述: 一、中国文学翻译发展简介中国文学翻译始于19世纪70年代,到19世纪末期,中国掀起了第一股翻译外国文学作品的高潮,译者大多以严复(1898)在《天演论》中提出的"信达雅"作为翻译标准,提倡编译转述法。1919年,新文化运动在中国兴起,文学翻译迎来了第二个高潮,翻译界开始不满足于简单的转述,转而致力于异化翻译,希望通过吸取外国文学的精华,改造中国陈旧的语言与社会。20世纪30年代,归化法在文学翻译中占据了主导地位,主要原因在于之前
励志小说《乱世佳人》人物身份建构与意义
作者: 邬玲琳   来源: 短篇小说(原创版) 年份: 2012 文献类型 : 期刊 关键词: 经典名著   身份建构   玛格丽特   文学作品   作者   亚特兰大   出版   奥斯卡金像奖   小说   阿希  
描述: 一、作者及作品介绍《乱世佳人》是玛格丽特生前唯一出版的作品,它凝结了作者十年的心血,于1936年出版。自出版以来,该书在全世界销量超过3000万册,是人们津津乐道的经典名著。1937年,玛格丽特凭借这部小说一举获得普利策奖,1939年,小说被改编为同名电影,成为第12届奥斯卡金像奖的大赢家。(一)作者介绍玛格丽特·米切尔出生于美国亚特兰大的一个
文化生态视野下的景德镇文化遗产型景区旅游现状及发展研究
作者: 邬玲琳   来源: 青年文学家(B版校园写吧) 年份: 2017 文献类型 : 期刊 关键词: 对外宣传   景德镇   文化生态   旅游发展   文化遗产型景区  
描述: 文化生态视野下的景德镇文化遗产型景区旅游现状及发展研究
茶文化对二十世纪美国文学与美国民族身份建构的影响
作者: 邬玲琳   来源: 福建茶叶 年份: 2016 文献类型 : 期刊 关键词: 美国文学   民族身份建构    
描述: 身份是二十世纪美国文学中的一个关键词。美国是一个由众多不同国家移民及其移民后代组成的国家,是世界上聚汇融合最多特征各异的族裔群体的国家。这些不同族裔群体在美国这个大熔炉中煅炼,多数后裔虽然还保留一定的自我民族意识但大都已经被同化,他们的外在表象,生活方式以及价值观念已经深深烙下了美国烙印,建构了其美国民族身份。本文从美国华裔作家雷霆超的作品《吃碗茶》出发,从茶文化角度探讨华裔群体的美国民族身份建构,颇具代表性。
关联理论视角下的科技翻译
作者: 邬玲琳   来源: 郧阳师范高等专科学校学报 年份: 2009 文献类型 : 期刊 关键词: 最佳关联   关联理论   科技翻译   认知性  
描述: 关联理论认为人们在语言交际过程中,包含明(explicature)和暗含(implicature)两种意义。关联理论把翻译看作是一个跨语言、跨文化的认知过程,这为科技翻译提供了新的研究视角。根据关联原则,译者在从事科技翻译时.应充分考虑译语环境下译文读者的认知能力,这就要求译者首先通过各种交际线索找到原语交际者的真实交际意图,然后通过推理目标语受体的认知环境,选择具有最佳关联性的译法,达到最佳交际效果。从关联理论的角度来探讨这些问题有助于更好地把握语用翻译的本质,进而指导科技翻译实践。
< 1 2
Rss订阅