首页>
根据【作者:侯铁军】搜索到相关结果 17 条
-
诺斯洛普·弗莱的预表思想研究
-
作者:
侯铁军
来源:
外语学刊
年份:
2014
文献类型 :
期刊
关键词:
循环论
思维模式与修辞手法
弗莱的预表思想
原型批评
-
描述:
诺斯洛普·弗莱的预表思想与原型批评相混淆,带有循环论的特征,被视为一种思维模式与修辞手法。虽然偏离了正统的基督教释经学,否定了《旧约·圣经》的历史性,但弗莱的预表思想遵循了其一贯的总体批评观,拓展了《圣经》预表法的阐释维度,为诠释西方文学、文化和政治提供一种新的视角。
-
西方文化中的苹果意蕴
-
作者:
侯铁军
徐胤娜
来源:
牡丹江大学学报
年份:
2014
文献类型 :
期刊
关键词:
西方宗教与文化
苹果
意蕴
-
描述:
苹果在西方文化的演变过程中,承载了不同的文化意蕴,高度地概括了西方文明跌宕起伏的一个个社会、历史、文化和科技高潮,浓缩了西方文化中的福祉与悲歌。
-
将“慕课”引入英美文学选读课堂的几点思考
-
作者:
侯铁军
来源:
经营管理者
年份:
2014
文献类型 :
期刊
关键词:
慕课
英美文学选读课
优点
不足
-
描述:
将慕课引入英美文学选读课课堂,可以弥补当下英美文学选读课的诸多问题,激发学生的学习兴趣、提高教学效果,而对于慕课本身的不足也应当有所规避,从而更好地让它服务于教学和师生。
-
《牡蛎与珍珠》中的女性
-
作者:
侯铁军
来源:
牡丹江大学学报
年份:
2014
文献类型 :
期刊
关键词:
父权话语
《牡蛎与珍珠》
女性形象
-
描述:
《牡蛎与珍珠》中的三个女性,或被刻画成浅薄的美女、践踏宝物的猪以及打开墨盒的潘多拉,或被丑化为逼夫出走的妖,或是为男性马首是瞻的小女人。通过审视剧中所暗藏的男性话语和父权制文化,揭露了剧中人及剧作家等男性他者对女性的丑化、涂抹。
-
清教预表法与美国文学中的救赎主题
-
作者:
熊伟
侯铁军
来源:
外国文学研究
年份:
2008
文献类型 :
期刊
关键词:
《白鲸》
救赎
清教预表法
“海上扁舟”
《老人与海》
-
描述:
本文以救赎在三部美国文学作品《白鲸》、海上扁舟和《老人与海》中的再现为基础,指出它们与《圣经》中三种救赎主题的相似性,并进而认为美利坚清教预表法是解释救赎主题反复再现的关键所在。预表法脱胎于基督教圣经阐释学,并为新英格兰清教徒所利用,一直延续至今。它将《圣经》中的主题或意象嵌入到美国文学、文化乃至政治之中。它是世俗与神圣、此地与彼岸、尘世与天国相联系的纽带,将美国文明的现世性与基督教教义中的普世性和永恒性融合在一起。
-
讲述自己的故事:论哈克的自我与民族身份建构
-
作者:
侯铁军
程亚
来源:
芒种
年份:
2014
文献类型 :
期刊
关键词:
哈克
自我建构
身份认同
-
描述:
在《哈克贝利·费恩历险记》的伊始,叙述者哈克公然调侃作者马克·吐温,说他在《汤姆·索亚历险记》中有关自己的叙事,"大体上讲的是实话,但有些事是他生发开来的"[1]。哈克的话说得很委婉。说得难听点儿
-
论朗费罗的《陶瓷》与想象的景德镇
-
作者:
侯铁军
来源:
芒种
年份:
2013
文献类型 :
期刊
关键词:
朗费罗
主题分析
时空交错
美国诗歌
爱默生
美国文学史
美国白人
瓷都景德镇
哲理诗
景德镇陶瓷
-
描述:
一、简介和主题分析《陶瓷》是一首以陶瓷为主题的哲理诗,也是第一首讴歌景德镇的美国文学作品,全诗共31小节,422行,于1877年发表在《哈柏氏月刊》第十二期上。本诗以叙述者"我"观看陶工泥塑开始,伴随着陶工哲理丰富的小曲,"我"神游于世界的陶瓷名镇:从法国北部到荷兰的德尔夫特,从意大利的乌尔比诺到埃及的开罗,然后来到中国的景德镇,随即辗转至日本伊万里,最后回到现实之中
-
中国的瓷器化——瓷器与18世纪英国的中国观
-
作者:
侯铁军
来源:
外国文学研究
年份:
2017
文献类型 :
期刊
关键词:
瓷器化
英国的中国观
中国
18世纪
瓷器
-
描述:
本文以瓷器(china)与中国(China)之间同音同形的密切联系为线索,审视18世纪英国人通过瓷器了解和想象中国的相关书写,分析它们如何利用瓷器表里不一、脆弱易碎的物性和有别于透视绘法的文饰,把中国化约为华而不实、不堪一击和野蛮怪诞的想象共同体。18世纪英国的中国观将中国“瓷器化”,以此反衬并自我生产了这一时期英国的强大与文明。
-
白人对黑人的同化与压迫——评赫斯顿的《汗水》
-
作者:
侯铁军
来源:
牡丹江大学学报
年份:
2009
文献类型 :
期刊
关键词:
同化
汗水
压迫
-
描述:
《汗水》是佐拉·尼尔·赫斯顿早期的一则优秀短篇小说,作品描述了一对黑人夫妇之间的冲突。小说不仅叙述了在父权社会统治下一位黑人女性的自我觉醒、反抗和胜利,更加反映了白人对黑人同化与压迫的胜利。
-
中英文电影片名等值翻译初探
-
作者:
邓宏春
侯铁军
来源:
山西广播电视大学学报
年份:
2009
文献类型 :
期刊
关键词:
等值翻译
直译
改译
电影片名
音译
意译
-
描述:
电影是一种大众喜闻乐见的娱乐形式。作为跨文化交际的一部分,电影片名的翻译有着自身的特点,其翻译质量的好坏将直接影响到能否吸引译入语观众。以西方等值翻译理论为指导,运用直译、音译、意译等多种手段,能使汉英电影译名在译入语观众中产生同原语观众中相似的效果。