首页>
根据【关键词:文化翻译】搜索到相关结果 7 条
-
中国陶瓷文化术语的特征及英译
-
作者:
欧飞兵
来源:
佛山科学技术学院学报(社会科学版)
年份:
2018
文献类型 :
期刊
关键词:
术语特征
中国陶瓷文化术语
文化翻译
-
描述:
流光溢彩的中国陶瓷文化是世界文化树的重要分枝。"中国陶瓷文化术语"作为中国陶瓷文化话语体系的本质及核心,具有民族性、科学性、人文性和符指性等特征。这些特征共同规约着中国陶瓷文化术语的对外翻译与传播。
-
五彩毽球踢出精彩人生 访中山大学南方学院毽球协会
-
作者:
曹硕
来源:
校园足球
年份:
2013
文献类型 :
期刊
关键词:
跨文化翻译
英语
中国油画
-
描述:
五彩毽球踢出精彩人生 访中山大学南方学院毽球协会
-
翻译目的论视域下的陶瓷文化翻译
-
作者:
欧飞兵
来源:
中国科技翻译
年份:
2011
文献类型 :
期刊
关键词:
陶瓷文化
翻译目的论
文化翻译
-
描述:
近来翻译研究中出现文化转向,文化旅游的勃兴助推了这种变革。在文化翻译策略上,或主张异化,或力挺归化。其实策略属于"术"的层面,而"术"受制于"道"。本文从蕴含翻译之"道"的目的论出发,不囿于归化、异化之争,以陶瓷文化为例,探讨了这一特殊领域的翻译规范和策略使用问题。
-
模因论与文学翻译的归化异化
-
作者:
邹思怿
邬玲琳
来源:
芒种
年份:
2012
文献类型 :
期刊
关键词:
模因论
源语信息
异化翻译
审美信息
文化因子
归化翻译
杨宪益夫妇
异域文化
表达阶段
文化翻译
-
描述:
一、文学翻译简介文学翻译除了本身包含的知识性和逻辑性,重点在于传递形象信息、情感信息和审美信息,所以文学翻译的特色是情感性、模糊性和不确定性。文学翻译不仅需要忠实于原文,还要传达文字符号
-
模糊翻译在陶瓷文化传播中的应用
-
作者:
李君
来源:
金田
年份:
2014
文献类型 :
期刊
关键词:
景德镇
文化翻译
陶瓷文化传播
模糊翻译
-
描述:
模糊翻译能更加准确地表达出景德镇陶瓷文化,能保护陶瓷文化形象的完整性和异域性,使得景德镇陶瓷文化内涵在翻译之后,能够通俗易懂、译意准确,更好地达到陶瓷文化交流的目的。
-
跨文化视角下英美文学作品的翻译策略
-
作者:
黄洪强
彭学
来源:
短篇小说(原创版)
年份:
2015
文献类型 :
期刊
关键词:
英美文学作品
跨文化视角
思想观念
人类社会
宗教教义
跨文化翻译
异质文化
五彩斑斓
文化思维
英美文化
-
描述:
文学是文化最为重要的组成部分,也是整个人类社会共有的财富,而不同国家、民族的审美情趣、历史文化、思想观念都体现在不同的文学作品中,也一起构成了世界文化的五彩斑斓景象。英美文学作为世界文化中最重要的组成部分,一直是东西方感情和思想交流最持久的形式,可以说英美文学让中国人感受异域风情。同时跨越了文化鸿沟的翻译将西方异质文化传输到中国文化环境中,让英美文学成为文化传递和交流最重要的纽带和桥梁,但是多元的英美文化也
-
陶瓷文化译境中的文化关联
-
作者:
邬玲琳
来源:
大家
年份:
2010
文献类型 :
期刊
关键词:
关联理论
文化信息
关联性
陶瓷文化
跨文化交际
翻译实践
文化关联
目的语
文化翻译
语言学家
-
描述:
自法国语言学家、哲学家Dan Sperber和英国语言学家Deirdre Wilson于1986年提出关联理论以来,关联理论就用以解释翻译活动,指导翻译实践。关联理论是一种认知交际理