按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
关键词
高校复合型外语人才培养与课程建设
作者: 方新柱   孙静艺   来源: 山东广播电视大学学报 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: 复合型   课程建设   “外语+专业”  
描述: 在经济全球化的21世纪,单一外语人才已不能适应社会和经济的发展要求,高校要培养"外语+专业"的复合型外语人才。在复合型外语人才课程建设方面,高校要改革课程结构、革新课程实施方式、注重教材建设、提高教师素质,从而为复合型外语人才的培养打下坚实的基础。
翻译理论课堂教学设计探究
作者: 孙静艺   王伦   来源: 山东广播电视大学学报 年份: 2013 文献类型 : 期刊 关键词: 翻译理论   误区   教学设计  
描述: 翻译理论在翻译教学中具有不可或缺的作用,翻译理论可以指导学生更高效地进行翻译实践,给学生以宏观指导,解决学生在翻译实践中遇到的实际问题,使学生树立正确、合理的翻译观。在掌握翻译理论的基础上,教师要引导学生利用翻译理论来指导翻译实践和解释翻译现象,并能够利用翻译理论对翻译作品做出客观的评析。
英汉动词名词化对比分析
作者: 谭利军   李颖   来源: 山东广播电视大学学报 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: 动词名词化   英汉对比   思维  
描述: 英汉两种语言中均存在动词的名词化现象,两者存在相似之处,但差异更为明显。通过对英汉语的动词名词化在构成方式与句式功能进行初步的对比分析,我们认为英汉语言系统本身的差别与英汉两种民族之间的思维差异是导致其差异的主要原因。
景德镇陶瓷文化旅游外宣资料变译视角探微
作者: 邓宏春   来源: 山东广播电视大学学报 年份: 2013 文献类型 : 期刊 关键词: 变译   陶瓷文化   外宣资料   旅游  
描述: 景德镇是中国独有的以陶瓷文化为特色的旅游城市。如何让外国游客更好地了解景德镇并留下美好印象,陶瓷文化旅游外宣资料的英译起着至关重要的作用。变译理论以译文读者的特定需求为出发点,重视语言和文化差异,采用增、减、编、改等多种手段,为陶瓷文化旅游外宣资料的英译提供了新的视角。
戴乃迭《边城》译本的翻译伦理审视
作者: 邓宏春   马月华   来源: 山东广播电视大学学报 年份: 2013 文献类型 : 期刊 关键词: 《边城》   翻译伦理   戴乃迭   文化词  
描述: 翻译伦理开辟了翻译研究的新视角,突破了以往原作与译作文本分析研究的局限性,对于解释翻译过程中各因素间的关系以及认识翻译的本质具有重要的意义。通过对《边城》译本文化词翻译的分析,指出译者戴乃迭在尊重和认可中国文化、照顾英语阅读习惯和感受以及推介中国文学和文化方面分别遵循了再现伦理、基于规范的伦理和服务伦理,对于中国文学走向世界具有重要的翻译伦理意义和启发。
< 1
Rss订阅