按文献类别分组
关键词
谢友仁:翻译的在场者,历史的见证人
作者: 哈森   来源: 中国民族 年份: 2012 文献类型 : 期刊 关键词: 彝语文   翻译家   历史   翻译事业   翻译人员   民族语文   大凉山   凉山州   彝族   文件翻译  
描述: 2011年9月,我在成都见到了年过古稀的彝族老翻译家谢友仁先生。我们在百花园乡村酒店空阔的茶亭里聊起他的翻译生涯。在他慢慢的叙述中,我仿佛回到了久远的从前:大凉山的改革、人民大会堂里传出彝语同传,毛主席、朱德总司令接见民族翻译、大小凉山翻天覆地的变化……那是一幅幅珍贵的画面。想象中,这些画面也许都是黑白的,但是时代进步的景象却迸发着五彩的光芒。倾听的过程中,我想到了"在场"这个词。谢老以一个彝族翻译家的身份,在场见证了大凉山一段伟大的历史变革,也见证了共和国彝语文翻译事业的历史进程。缘于这次关于翻译的谈话更多涉及历史,我以口述问答的形式,将谢老的翻译经历记录下来,再现给读者。
科技词汇
作者: 暂无 来源: 英语沙龙(锋尚版) 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: 同文   反求工程   vocabulary   无人驾驶   extracting   科技词汇   翻译人才培养   生物银行   翻译专业   anything  
描述: 无人驾驶、3D打印、卵子冻结……科技的世界五彩缤纷、日新月异,无时不刻不在改变着我们的生活。你是不是也怀着一颗好奇之心,想要窥探一下这个奇幻的科技世界呢?1.反求工程reverse
译人译腔
作者: 李立达   来源: 内江师范学院学报 年份: 1987 文献类型 : 期刊 关键词: 文调   文学作品   发话人   译人   活着   仰之弥高   艺术形象   明尼苏达大学   我爱你   藤蔓  
描述: 译事的艰辛、犹如以血肉之躯去开辟丛莽,荆棘挡于途,藤蔓缠于树,每行进一步都要付出血和汗的代价.译事几多难,其一是传达原文的风格.而在以描写人为其特征的文学作品中,风格又往往体现于人物的创造.准确地再现原作的艺术形象,贴切地运用归宿语言,将原作中“惊人的浮雕般的描写”(高尔基语)分毫不爽地再现于译作中,令人可触可感,这就给翻译工作提出了一个‘译人译腔’的问题.所谓‘腔’即语气,或由语气表达出的发话人的神态,忠实地成功地‘译腔’的确是“言之非难,行之为难”,甚至令人产生仰之弥高,钻之弥坚之感.然而,我们也须认定:这是一个通过努力可望而可及的目标,重要的是是否从钻研琢磨原文做起.
< 1
Rss订阅