按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
关键词
试论翻译补偿法的界定与分类
作者: 谭利军   来源: 现代语文(语言研究) 年份: 2014 文献类型 : 期刊 关键词: 补偿法   语言   文化   翻译  
描述: 英汉互译后,译文较之于原文,很多情况下难免出现文本信息、功能及效果的丢失,但巧妙的译文会在某些方面进行补偿,使之尽量接近于原文效果或者达到异曲同工之妙。本文梳理了翻译补偿法的研究脉络,并对其在语言和文化两个层面重新分类,以实例分析了补偿法的妙用。
从难译、不可译走向可译、妙译——论补偿法在《红楼梦》英译中的妙用
作者: 谭利军   来源: 青年文学家 年份: 2015 文献类型 : 期刊 关键词: 补偿法   翻译   《红楼梦》  
描述: 古典文学作品英译数修辞及文化信息传达最难,但译者仍可以通过补偿达到异曲同工之妙。本文选取《红楼梦》的两个英译本以实例分析补偿法在翻译中的妙用。
< 1
Rss订阅