按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
关键词
China并非源于“昌南”
作者: 汤景根   来源: 江西社会科学 年份: 1993 文献类型 : 期刊 关键词: 西域   明代中期   古罗马人   景德镇   词源词典   交往   英美国家   英语   中国商人   瓷器  
描述: 一些报刊在说到景德镇瓷器时,常常把英语的瓷器一词(china)说成是由景德镇的原名“昌南”转化而来的,进而认为英语的中国一词(China)源于“昌南”。这种说法是不准确的。我们知道,中国在秦代以前就同西域国家有交往,而景德镇的瓷器传入波斯等国是明代中期之后的事。如果说古罗马人因为有了昌南的瓷器才知道有中国,把中国称作China,那就把中国与西域国家的交往至少推后了一千七百年。再说,要知道英语的“China”是怎么来的,应该查查英美国家的词源词典,看看他们
《圣经》对英美语言的影响
作者: 徐希维   来源: 景德镇高专学报 年份: 2010 文献类型 : 期刊 关键词: 语言   文化   《圣经》   英美国家  
描述: 《圣经》是基督教的经典,是希伯来民族文化的宝贵遗产。基督教文化深深地渗透在英美国家的语言中,《圣经》对英语词汇、习语和格言的形成和发展起了不可估量的作用。
< 1
Rss订阅