按文献类别分组
按年份分组
关键词
模因论映照下的文学归化异化翻译
作者: 邹思怿   邬玲琳   来源: 短篇小说(原创版) 年份: 2012 文献类型 : 期刊 关键词: 源语文化   翻译过程   模因   异化翻译   译者   归化翻译   文学翻译   目的语   读者   翻译策略  
描述: 一、中国文学翻译发展简介中国文学翻译始于19世纪70年代,到19世纪末期,中国掀起了第一股翻译外国文学作品的高潮,译者大多以严复(1898)在《天演论》中提出的"信达雅"作为翻译标准,提倡编译转述法。1919年,新文化运动在中国兴起,文学翻译迎来了第二个高潮,翻译界开始不满足于简单的转述,转而致力于异化翻译,希望通过吸取外国文学的精华,改造中国陈旧的语言与社会。20世纪30年代,归化法在文学翻译中占据了主导地位,主要原因在于之前
< 1
Rss订阅