古文英译的文化翻译视角:以《原毁》英译为例

日期:2012.01.01 点击数:9

【类型】期刊

【作者】刘建稳 

【刊名】景德镇高专学报

【关键词】 文化 意合 翻译 替代 省略 形合

【资助项】武汉工业学院2011年度校立项目"武汉工业学院校园公示语翻译研究"基金项目阶段性成果  (项目编号为:2011Q70)

【摘要】语言是文化的载体,语言间的翻译可以看做是文化的交流与传播。古文的翻译,由于其原文文本中文化成分的博大精深,及其译入语阅读对象的相关背景知识的缺失,如果忽略或者未对其文化成分给予足够重视,在其外译过程中往往造成大量文化底蕴的流失,造成翻译的失败,文化交流的失败。因此,翻译,特别是我国古文的外译,应当充分分析和挖掘其文化背景,充分考虑译入语读者的相关背景知识,结合汉语和译入语的结构等特点,通过替代、省略、形合、意合等方法将其转移至译入语中。

【年份】2012

【期号】第4期

【页码】48-50

【作者单位】武汉工业学院外国语学院

【全文挂接】获取全文

3 0
Rss订阅