POUR PRESENTER LA POESIE FRANCAISE
日期:1995.01.01 点击数:9
【类型】期刊
【刊名】法国研究
【关键词】 物质载体 形神 表现手法 两种文化 法语 文化内涵 普遍性 艺术形式 语言形式 诗歌翻译
【摘要】文章首先把要介绍了法国诗歌的起源、发展和现状,描述了法语诗歌的一般特征,然后论述了作者对诗歌翻译的一些基本想法。作者认为,诗歌所表达的内容是人类共同的,但诗歌所依赖的物质载体─—语言却是特殊的,法语诗歌的任何表现手法都必然受制于法语本身所固有的特点。然而,诗歌虽不象音乐、绘画、雕塑那样具有超越地域的普遍性,但比任何其他艺术形式更能直接地表达使用同一语言的人们的情感。正是基于诗歌的这种特殊性,诗歌翻译的工作才很有意义,同时也很艰巨,因为译者既要深刻体会所译语言的丰富色彩,又要透彻了解所译作品的文化内涵,在翻译中必须形神兼顾,并能使译出的作品在读者身上唤起与原文读者相同的感受,在两种文化之间架起桥梁。翻译的奥妙就在于能成功地用不同的语言形式传达相同的人类境况。
【年份】1995
【期号】第2期
【页码】42-49
【全文挂接】获取全文
相关文章
- 1、银行汇款单毋须贴花令 年份:1936
- 2、成文法解释的客观性:标准及其途径 作者:李宏勃 年份:2003