按文献类别分组
按栏目分组
按年份分组
关键词
论《红楼梦》的英译补偿
作者: 刘阳   来源: 短篇小说(原创版) 年份: 2013 文献类型 : 期刊 关键词: 霍克斯   英译本   中国文化   红楼梦   杨宪益夫妇   译文   翻译补偿   文化内容   翻译策略   对比研究  
描述: 一、红楼梦英译简介四大名著之一的《红楼梦》被誉为中国文化的百科全书,自问世以来,先后有多位翻译家对《红楼梦》进行节译或者全译。其中两个完整的英译本是杨宪益夫妇的A Dream of Red Mansions和大卫·霍克斯与约翰·闵福德合作的The Story of the Stone(以下简称杨译和霍译)。关于这两种英译本在处理文化内容上所采取的不同翻译策略,许多学者都曾作过对比研究,主要观点如下:杨译本中使用的策略使译作更忠实于原著;霍克斯的某些做法虽然使译文易于为读者所接受,但偏离了原
< 1
Rss订阅