按文献类别分组
按年份分组
关键词
略论词典与翻译的关系
作者: 高宁   来源: 日语学习与研究 年份: 2001 文献类型 : 期刊 关键词: 大学   使用者   外语学习   辞书   词典   高年级学生   文字   哗众取宠   翻译者  
描述: 随着外语学习的开始,词典便成为必不可少的工具之一。对于翻译来说,词典更是译者的幕后英雄,没有它的鼎力相助,很难想象成千上万的文字大军能够涓涓不断地从译者笔下流出,勾勒出五彩缤纷的异域世界。一位优秀的译者当然是一位熟练的辞书使用者,拥有数十本乃至上百本词典,也绝非哗众取宠的夸大之词。对大学高年级学生和初学翻译者而言,要学好翻译,必须得学会科学地使用词典。当然,使用词典并不意味着简单地勤查多用,从做学问的角度说,首先需要解决的是辞书使用上的方法论问题。从浅层次上说,就是什么时候应该查词典,什么时候不能查词典,什么时候查甲词典,什么时候查乙词典以及怎么查阅的问题;从深层次上说,就是要探求上述第一个问题背后的为什么——即问题的理性解释。
国外动机理论对我国外语教学改革的启示
作者: 童琳玲   来源: 南京财经大学学报 年份: 2009 文献类型 : 期刊 关键词: 激发   外语学习动机理论   保持  
描述: 国外外语学习动机的研究始于加德纳和兰伯特,而且是在社会心理学的框架下的研究。九十年代以来,动机研究出现了几种新型理论,诸如:期望-价值理论、归因理论等。动机理论的发展对于我国外语教学的影响主要体现在如何在外语教学课堂上激发和保持学生的外语学习动机。本文试图结合动机理论的相关原理及其发展状况,初步探讨我国大学外语教学改革的出路和方法。
< 1
Rss订阅