首页>
根据【关键词:可译性】搜索到相关结果 3 条
-
文化视角俄汉互译可译性探究
-
作者:
沈亚芬
来源:
人间
年份:
2016
文献类型 :
期刊
关键词:
文化
中俄互译
可译性
不可译性
-
描述:
可译性与不可译性一直是翻译界争论不休的理论问题。文化是指人类创造的一切物质文明和精神文明的总和。各民族所处的历史背景和生活环境都是不同的,所以他们所创造的文化也是五彩缤纷。文化的这种相异性给翻译带来了阻碍,也因此产生了一些不可译的文本。本文从文化角度探讨翻译的可译性与不可译性问题,以俄汉互译为例对此进行分析。
-
现今社会下非物质文化遗产保护的探索
-
作者:
宋明阳
来源:
人间
年份:
2016
文献类型 :
期刊
关键词:
文化
中俄互译
可译性
不可译性
-
描述:
云南建水自宋末年间开始生产陶器,距今已经有900多年的历史了。建水紫陶与江苏宜兴紫砂、广西钦州坭兴陶、四川荣昌陶并称为中国四大名陶。建水紫陶的特点源于其陶泥取自建水五彩山,陶泥中含铁量高,高温烧制之后可以得到硬度较高的陶器。在高硬度的基础之上利用无釉磨光工艺将陶器打磨出光泽。建水紫陶呈现出的质感不同于其它陶类产品,更接近于瓷器的感觉。
-
文化视角俄汉互译可译性探究
-
作者:
沈亚芬
来源:
人间
年份:
2015
文献类型 :
期刊
关键词:
文化
中俄互译
可译性
不可译性
-
描述:
可译性与不可译性一直是翻译界争论不休的理论问题。文化是指人类创造的一切物质文明和精神文明的总和。各民族所处的历史背景和生活环境都是不同的,所以他们所创造的文化也是五彩缤纷。文化的这种相异性给翻译带来了阻碍,也因此产生了一些不可译的文本。本文从文化角度探讨翻译的可译性与不可译性问题,以俄汉互译为例对此进行分析。