复制原诗韵脚的重要性——也谈俄语诗歌翻译中的格律问题

日期:2017.01.01 点击数:3

【类型】期刊

【作者】曾思艺 

【刊名】景德镇学院学报

【关键词】 复制 格律 韵脚 诗歌翻译

【摘要】在俄语诗歌翻译中,韵脚尤其是复制原诗韵脚,除了常见的三大作用外,还有两大好处。第一,原作的韵脚具有丰富性,可以为中国新诗的格律化提供成功的借鉴。第二,更重要的是,原作的韵脚往往还有一定的传情达意性——一是韵脚与内容相和谐,更好地表达了情感和思想;二是通过韵脚的变化使用,更好地突出思想感情;三是韵脚与内容在某种程度上构成一种反讽关系,从而从反面着力更好地表现诗歌的主题;四是韵脚与创新手法结合使用,起某种规整、收束作用。因此,在译诗的过程中应尽量复制原诗韵脚。

【年份】2017

【期号】第2期

【页码】1-12

【作者单位】天津师范大学文学院

【全文挂接】获取全文

3 0
相关文章
Rss订阅